Tässä kierteli hieman huhuja, että Cinema Mondon levitykseen ottamat uudet Studio Ghiblin animaatiot olisivat kautta linjan pelkästään suomeksi dubattuja. Hätääntyneenä kävin kirjoittamassa asianomaisille sähköpostia ja kysymään asian todellista laitaa. Pastetaan tämä vastaus nyt kokonaisuudessaan tähän:
--CLIP--
Rakkautta & Anarkiaa ‑festivaali on esitellyt japanilaista animaatiota jo
pitkään.
Meillä oli ilo tuoda Hayao Miyazakin HENKIEN KÄTKEMÄ laajaan levitykseen.
Elokuvasta levitettiin japaninkielistä, tekstitettyä versiota.
Cinema Mondo harkitsi KISSOJEN VALTAKUNNAN dubbauspäätöstä tavattoman
pitkään ja huolella.
Saimme Henkien kätkemästä varsinkin Helsingin ulkopuolelta todella paljon
palautetta,
jossa toivottiin elokuvan puhuvan suomea, jotta pienemmätkin pääsisivät
jakamaan Studio Ghiblin elokuvien tarjoamat ihmeet.
Lisäksi Kissojen valtakunta sopii todella hyvin myös kaikkein pienimmille ja
lukutaidottomille kansalaisille,
joille on aivan liian vähän hienoja elokuvia tarjolla.
Tärkeä askel dubbauspäätöksessämme oli se, että Pekka Lehtosaari lupautui
dubbauksen ohjaajaksi.
Saatoimme luottaa siihen, että suomenkielinen versio on hieno ja Studio
Ghiblin animaatioiden arvoinen.
Me uskomme vakaasti, että Studio Ghiblin animaatioilla on Suomessa suuri
tulevaisuus,
ja haluamme että niillä on täysin samat mahdollisuudet tavoittaa yleisö kuin
amerikkalaisilla studiotuotteilla.
Dubbauspäätökset tehdään aina tapauskohtaisesti.
Alkuperäiset versiot ovat nähtävissä joko rinnan dubbauksen kanssa,
tai viimeistään dvd:llä.
Olemme äärettömän tyytyväisiä Kissojen valtakunnan suomenkieliseen versioon.
Lehtosaari ja näyttelijät ovat tavoittaneet
elokuvan olemuksen, mukana on japaninkielisiä ilmauksia ja japani-henkeä.
Rakkautta & Anarkiaa ‑juhlien Kissojen valtakunta ‑gaalan jälkeen saimme
moninaista kiitosta
dubbauksesta eri ikäisiltä katsojilta.
Kuulisimme mieluusti lisää katsojien arvioita dubbauksen onnistumisesta.
Otamme kiitollisena vastaan rakentavia kommentteja.
Kissojen valtakunnasta ei tule teattereihin alkuperäistä versiota.
Lokakuussa 2005 ilmestyvällä DVD:llä voi valita alkuperäisen tai
suomenkielisen version.
Hayao Miyazakin HOWL´S MOVING CASTLE nähdään Rakkautta & Anarkiaa ‑juhlilla
syyskuussa 2005,
ja se saa ensi-iltansa kautta maan lokakuussa 2005. Suomenkielisen
dubbauksen ohjaa Pekka Lehtosaari.
Teattereihin tulee myös alkuperäinen versio.
--CLIP--
Mitäs mieltä? Tuodaan leffat ensin pilteille oikein isoille kankaille ja leffakansa saa sitten odotella rupuista dvd:tä. Ei ne kersat siitä elokuvasta mitään tajua kuitenkaan, menevät vain nauramaan hassuille ilmeille. Sama se nyt on perkele millä kielellä siellä puhutaan höpöjä.